×
语言研究

蒙古语族语言词汇数据库及词汇比较研究

中国社会科学院民族学与人类学研究所斯钦朝克图主持完成国家社会科学基金项目《蒙古语族语言词汇数据库及词汇比较研究》(项目批准号为:10BYY070),最终成果为同名专著。课题组成员有:乌日力嘎、哈斯巴根、蓸道巴特尔。

一 研究的目的和意义

该成果根据蒙古语族语言特点收集国内外相关文献资料如《蒙古语族语言简志》词汇附录、《蒙古语族语言词汇》、《蒙古语族语言词典》、《莫戈勒语词汇》,《卡尔梅克词典》、《布里亚特词典》以及回鹘式蒙古语文献、八思巴文献、汉子音写《蒙古秘史》、阿拉伯文献以及《突厥语族语言词典》、《满通古斯语族语言词典》、《满通古斯诸语言词汇比较》等相关阿尔泰语文献并以制作数据库和比较的依据。

(1)蒙古语族语言中有很多已经濒危的语言和方言土语,而且蒙古语族语言词汇及比较研究相对薄弱和滞后,尤其数据库属于空白阶段。《蒙古语族语言词汇数据库及比较研究》课题主要是为了进一步推动蒙古语族语言的词汇的较全面收集整理并更加深入比较研究,从而为蒙古语族语言整体研究打下良好的基础。

(2)在此基础上首先按照蒙古语、达斡尔语、土族语、东部裕固语、保安语、东乡语、康家语、莫戈勒语、卫拉特方言、巴尔虎布里亚特方言等蒙古语族10种语言加上古蒙古语等11种语言和方言进行比较研究。这是到目前为止比较全面系统的比较研究。为此课题组对上述主要语言如土族、东部裕固、东乡保安、康家等进行实地调查,在取得第一手资料的基础上进行比较研究。

二 成果的主要内容和重要观点

该成果由绪六篇一个附录组成。

(1)对蒙古语族语言的词汇分为蒙古语族语言中的阿尔泰语共有词、蒙古语族语言同源词、蒙古语族语言特殊词(独有词)、借词四类,并用足够的例子较详细深入地分析研究。这种分类方法不仅贯穿整个词汇系统,而且应用到构词附加成分,及阿尔泰语共有构词附加成分、蒙古语族语言同源词附加成分、特殊附加成分和外来附加成分。蒙古语族语言中的阿尔泰语共有词界定为蒙古、突厥和满通古斯三个语族共有词,蒙古、突厥两个语族共有词,蒙古、满通古斯两个语族三种类型的词汇。这种整体考虑较为细致的分类具有一些新意。

(2)在确定阿尔泰语共有词的基础上把蒙古语族语言同源词界定为只有蒙古语族语言独有的与阿尔泰语言共有词不同的词汇。论证时把同源词放在整个阿尔泰语三个语族并列横向比较分析,使之更加可信明了。作者认为,阿尔泰语共有词中当然有蒙古语族语言同源词,但考虑到可能还有一些词语无法分清是否同源,于是按共有词处理。随着研究的深入分清其同源或借贷关系。

(3)蒙古语族语言独有词或特殊词分为单独一个语言或其方言土语特殊词和几个语言共有的特殊词两类,并提出了这些特殊词来源很可能是该语言和方言土语固有词或底层的新观点。

(4)过去对蒙古语族语言的借词一般在单一语言当中进行研究,但这次不仅考虑单一语言的特点,而且同时整体对比和比较。比较过程中论述了蒙古语族语言西支语言与东支不同的早期西域语言借词特点。在借词的比较中还提出了从概念以及语法范畴的借贷是个更深层次借贷关系的新观点。如东部裕固、保安、康家三个语言对数字“万”等从汉语音转义的方法借用;东部裕固、土族受藏语影响对固有词“主人”附加了第三人称单数尊称和反身领属范畴等意义。借词的区域性,文化认同性,语言的深度借贷等方面提具有一些新见解。

(5)根据蒙古语族语言词汇的动态属性、经济性、原则和能产性原则,通过建立蒙古语族语言11个语文种的《语族语言词汇对比数据库》,摒弃以往研究中通过手工搜集、卡片保存、人工对照的研究方法,取而代之的是采用自动获取、数字化储存、自动对齐技术,可避免在人工收集整理时所发生的数据误差,使数据更具完整性和可扩充性,也为日后的数字化典藏,资源共享等打好基础。这是该项目的一个重要创新点也是填补了语族语言数据的空白。附录部分专门附了一千多条词的比较样本。

(6)该成果运用统计学的理论和方法,首次对蒙古族语音中的共有词和同源词进行横向比较研究,从而避免了过去一般只拿几个语言进行比较的弊端。在阿尔语共有词和蒙古语族语言同源词比较中用蒙古语族的11个语言和方言、突厥语族的国内8个语言,满通古斯语族的6种语言的比率进行比较。从而哪些是固有词,哪些是同源词,其中各族语言占的比重都是考虑的因素。作者认为除特殊情况外比率越高共有和同源的比率越高,比率越低可能性越低。

上一篇:乔姆斯基:关心语言,更是关心人类的命运
下一篇:没有了

Top